10 anekdotų iš originalaus „Pokemon“ anime, kurio nepavyko pasiekti „English Dub“

Kokį Filmą Pamatyti?
 

„Dubs vs subs“ yra karštai diskutuojama tema, tačiau vienas dalykas, kurio dubai niekada negali užfiksuoti, yra originalaus garso dvasia. Konkrečiai svarbu nepamiršti, kad dubliavimo turinys yra iš kitos šalies, o tai reiškia, kad šalies kultūra greičiausiai paveiks pasakojimą. Paprastai tai vyksta subtiliais būdais, pavyzdžiui, personažo kūno kalba ar gestais, tačiau kartais tai akivaizdžiai akivaizdu.



Išgalvotuose pasauliuose sukurta anime dažnai neatitinka Japonijos kultūros standartų ir Pokemonas nėra išimtis. Originalo „4Kids“ versija Pokemonas serialas, rodytas 1998 m persmelktas bandymų ištrinti ar perrašyti japonų kultūrinę įtaką seriale . Japoniškas tekstas, maistas ir dialogas dažnai buvo redaguojami ne iš serijos, todėl atsirado nemalonių akimirkų.



10Pikachu bandė parodyti pelenui dantis pirmoje serijoje

Pokemonas anksti turi daug vaizdinių žodžių, vadinasi, anekdotai negali būti suprantami be originalaus dialogo. Pirmajame epizode Ash bando priversti Pikachu jam atsiverti. Anglų kalba jis paprašo Pikachu „atverti burną“ ir pasakyti Ashui, kas negerai, o Pikachu įpareigoja. Akivaizdu, kad Ešas negalėjo tikėtis suprantamo atsakymo, nes Pokemonai nekalba žmonių kalba. Japonijos kontekste pokštas yra tas, kai Satoshi (originalus Ash vardas) paprašo Pikachu išklausyti jo istoriją. Satoshi vartoja žodį „hanashi“, kuris yra susijęs su kalba ir istorijomis, tačiau jis taip pat skamba kaip „ha nashi“, kuris yra frazė, reiškianti „be dantų“. Pikachu atmerkė burną, kad parodytų, jog jis iš tikrųjų turi dantis.

9„Rocket“ komanda naudodama „Mikan“ dėžutes sukūrė savo „Kakuna“ persirengėlius 4 serijoje

4 serijoje mūsų herojai mato kelią per Viridiano mišką pakeliui į Alavo miestą. Miške gausu klaidų „Pokemon“, būtent „Caterpie“ ir „Weedle“. Ir, žinoma, jei aplink yra Weedle, tada šalia turėtų būti Beedrillas. „Rocket“ komanda, deja, atsidūrė „Beedrill“ malonėje, todėl bandė įsilieti į savo aplinką, sukurdama „Kakuna“ kostiumus. Japoniškoje versijoje „mika“ hiragana matoma Jessie „Kakuna“ užmaskoje, tačiau ji buvo redaguotas anglų dub. Persirengėliai akivaizdžiai pagaminti iš kartono, o kartoninės dėžės, skirtos apelsinams (arba japoniškai „mikan“) nešti, yra įprasti Japonijos produktų rinkų vaizdai.

8Brockas yra susijęs su kitu anime personažu 5 serijoje

Šiam pokštui suprasti reikia šiek tiek vidinių žinių. Laimei, tai veikia kaip atskiras pokštas, tačiau konteksto žinojimas praturtina patirtį. Šiame epizode Ash bando laimėti „Bocker Badge“ ženklą iš Brocko. Jų kovos metu Brocko broliai ir seserys šokinėja ant Ash ir sulaiko jį, kad jis negalėtų įsakyti Pikachu pristatyti baigiamasis smūgis . Kitas populiarus 90-ųjų anime, Fushigi Yugi , yra nepaprastai panaši scena vienam iš jos veikėjų Tamahome. Scenos metu jaunesni Tamahome broliai ir seserys sulaiko kitą personažą, kuris padeda Tamahome laimėti kovą. Juokaujama tuo, kad tiek Brockas, tiek Tamahome'as turi tą patį balso aktorių Yuji Ueda.



79 serijoje yra meilės ir meilės skėtis

Šiame epizode dalyvauja Joe, „Pokemon“ mokyklos mokinys, mokantis trenerius „Pokemon“ kovos teorijų. Ešas susinervina dėl to, kaip kiti mokiniai elgiasi su Džo, ir reikalauja žinoti, kas yra atsakingas, kad jis galėtų jiems atiduoti savo protą. Joe išplakė atvirą savo klasės vyriausiosios studentės Giselle (arba japoniškai Seiyo) nuotrauką.

žąsų sala burbonų apskritis reta

SUSIJĘS: 10 brangiausių „Pokemon“ kortelių 2020 m. (Ir ką jie pardavė)

Originaliu japonų kalba Jun (originalus Joe vardas) ant nuotraukos nupiešė ai-ai-gasa (išvertus į „meilės-meilės skėtį“) su po ja esančiais jo ir Seiyo vardais. Meilės ir meilės skėtis japonų kalba yra savotiškas žavesys, panašus į rodyklės piešimą per širdį, o tai reiškia, kad jie susitikinėja ar turi simpatiją.



6„Squirtle“ būrys yra apsirengęs Edo laikotarpio ugniagesiais 12 serijoje

Nors angliškoje versijoje teigiama, kad „Squirtle“ būrys yra pagerbtas kaip miesto ugniagesiai, „Squirtle“ suteikiama žymi apranga nėra prasmės ne japonų kontekste . Edo laikotarpio Japonijoje didžioji dalis architektūros buvo pagaminta iš medžio. Dėl to gaisrai buvo pakankamai dažnas reiškinys, kad machi-bikečiai buvo įkurti. Iš japoniškų žodžių „miestas“ ir „ugniagesys“ sudarytas machi-bikeshi buvo laikomas išskirtinai drąsiu atsistojus prieš didžiulius liepsnus, apėmusius Japonijos miestus Edo laikotarpio Japonijoje. Dalis machi-bikeshi aprangos buvo haori striukė, kuri atstovavo jų, kaip ugniagesio, vaidmenį, kaip ir tie, kuriuos apdovanojo „Squirtle“.

5Lege Surge kalbėjo su sunkiu amerikiečių akcentu 14 serijoje

Amerikos auditorijai „Surge“ yra kitoks stereotipo tipas: karinis stereotipas. Jis turi nusistatymo stovykloje požiūrį, kuris pašiepia Ašą ir jo nevykusį Pikachu kaip silpną. Japonų kalba šis pokštas turi skirtingą atspalvį ir pateikiamas kitaip. Atsižvelgiant į Japonijos istoriją su JAV kariuomene, pakankamai įprasta matyti amerikiečių stereotipus, kurie kopijuoja mačo armijos vyrą. Bet svarbiau yra tai, kaip jie kalba. Le Surge'o japonų balso aktorius Fumihiko Tachiki kalbėjo su sunkiu, stereotipiniu amerikiečių akcentu ir papasakojo savo kalbą angliškais žodžiais. Vienu metu jis netgi vartoja prakeiksmo žodį „goddamn“, kuris buvo visiškai redaguotas iš angliško dub.

4„Rocket“ komanda yra apsirengusi Ouendanu 14 serijoje

Kaip ir „Squirtle Squad“ 12 serijoje, „Rocket“ komanda suknelės kaip dar vienas ryškus japoniškas šio epizodo archetipas. Prieš jo klimatinį revanšą su leitenantu Surge komanda „Rocket“ pasirodo vilkėdama skiriamuosius dangtelius, juodus paltus, akinius nuo saulės ir baltas pirštines, norėdama nudžiuginti Ash pelnytą laimę - visa tai būdinga japoniško ouendano apranga ar džiuginančio būrio apranga. Kepurės ir paltai yra nuorodos į gakuraną, japoniškos mokyklinės aprangos berniukams tipą, kuris taip pat buvo modifikuotas naudoti ouendane. Kaip papildomas pokštas, ši scena nurodo klasikinę gag seriją apie ouendaną „Ah! „Gėlių džiuginantis būrys“ su Jessie, kopijuojančia ikonišką pagrindinio veikėjo pozą.

3Raketinės komandos suknelės kaip Ganguro 15 serijoje

Dar kartą „Team Rocket“ įgauna išvaizdą, kuriai naudingas papildomas kontekstas. Šiame epizode Jessie ir Jamesas suteikia Ash bilietus įlipti į Šv. Oną išskirtiniam trenerių vakarėliui. Ir Jessie, ir Jamesas dramatiškai įdegė odą ir įprastus raudonus ir mėlynus plaukus nudažė oranžine ir šviesiaplauke. Jų dialogas yra linksmas ir pasiruošęs su daug žargono. Kol kas tai yra tropas, egzistuojantis ir už Japonijos ribų, tačiau Jessie ir Jamesas čia išsiskiria lūpų spalva.

SUSIJĘS: „Pokemon“: 10 geriausių legendų, rodomų filmuose, reitinguota

sierra nevada didelė pėda

„Ganguro“ yra subkultūra Japonijoje, derinanti įdegusią odą, oranžinius ar šviesius plaukus, pernelyg didelį žargono naudojimą, baltą lūpų spalvą ir akių kontūrą su ekscentrišku drabužių stiliaus pojūčiu. 9-ajame dešimtmetyje ši subkultūra buvo populiari moksleivių tarpe, o tai sutampa su tuo laiku, kai originalas Pokemonas buvo gaminamas.

duJamesas 18 serijoje turi pripučiamas krūtis

Šis epizodas buvo visiškai uždraustas, kai jis pirmą kartą pasirodė, tačiau nuo to laiko buvo išleistas kaip „prarastas epizodas“ su iškirptomis scenomis, įskaitant scenas su Jamesu bikiniu, sportuojančiu dideles, pripučiamas krūtis. Ši scena yra populiari tarp Pokemonas gerbėjų dėl visiško Jameso absurdo, kol kas nugalėjusio bikinio konkurse. Ir kad tai būtų dar labiau pasipiktinanti, jis erzina Mistę ir pavydi. Kadangi ši laida buvo skirta vaikams, nenuostabu, kad scena buvo iškirpta iš angliško dublio.

1Meowth vaidina su katžolių rutuliu 20 serijoje

Šis epizodas turėjo būti iššūkis dubliavimo komandai, nes festivalis, kuriame lankosi Ash, yra pagrįstas o-gerai , aiškiai japoniškos šventės, ir daugelis epizodo dekoracijų yra tipiškos o-gerai dekoracijos. O-gerai yra maždaug analogiškas Meksikos mirusiųjų dienai, kai gyvi šeimos nariai pagerbia savo mirusią šeimą. Atitinkamai, Gastly vaidina didelę dalį šiame epizode. Vienas iš Gastly sugebėjimų yra sukurti iliuzijas ir didžiąją dalį epizodo jis kelia merginos vaiduoklį. Kai Ash's PokéDex identifikuoja vaiduoklį kaip Pokemon, jie pakaitomis bando su juo kovoti. Kai Meowthas užpuolė, jam buvo duotas kamuolys, su kuriuo buvo galima žaisti. Japoniškoje versijoje rutulyje yra žodis „matatabi“, kuris reiškia „katžolė“.

KITAS: Pokémonas: 10 sunkiausių sporto salių lyderių



Redaktoriaus Pasirinkimas