Detektyviausio Conano kebliausias atvejis yra nedidelis lokalizacijų skaičius

Kokį Filmą Pamatyti?
 

Crunchyroll neseniai atnešė pirmuosius 42 epizodus Dėklas uždaras prie savo srautinio perdavimo platformos. Nepaisant didžiulės sėkmės Japonijoje (yra statulų ir muziejus), Detektyvas Conanas / Byla uždaryta franšizė turėjo didelių problemų, gabenamų tarptautiniu mastu. Nuo painių „FUNimation“ pavadinimų pakeitimų, iki teisinių klausimų, dėl kurių bet kuri transliacijos paslauga neleido talpinti visų epizodų, ir naujojo dublerio, kuris teigia, kad yra lokalizuotos versijos auditorija, šou nesugebėjo pristatyti vieningo fronto, kuris galėtų suteikti jai postūmį, kurio reikia populiarumui.



(Atkreipkite dėmesį, kad siekdami nuoseklumo šiame straipsnyje naudosime japoniškų epizodų pavadinimus ir numerius.)



Originali mangos versija buvo paskelbta 1994 m. Birželio mėn., O anime buvo rodoma 1996 m. Sausio mėn. Praėjo beveik dešimt metų, kol ji buvo pasiėmė FUNimation ir dubas JAV buvo pradėtas rodyti 2004 m. Tuo metu dėl nenurodytų teisinių priežasčių franšizės pavadinimas buvo pakeistas iš detektyvas Konanas į Byla baigta ir visi veikėjų vardai buvo Amerikietintas. 2004 m. Rugsėjo mėn. „Shogakukan“ tiekėjas angliškai „Viz Media“ pradėjo leisti vertimą pradinių tomų, pakeičiant pagrindinių veikėjų vardus, kad jie atitiktų „FUNimation dub“, o dauguma smulkių pavadinimų kiekvienu atveju liktų vieni.

zombių dulkių apžvalga

Tada, 2009 m., „FUNimation dub“ išleido savo paskutinįjį epizodą, „Episode 123“, „The Weather Girl pagrobimo byla“, tik keletą epizodų nuo pagrindinio siužeto vystymo, įvedus Ai Haibara. Nepaisant 10 metų skirtumo tarp originalo išleidimo ir vertimo, Vizas iš tikrųjų aplenkė anime su manga, išleidęs Haibaros debiutą, 18 tomas, 2007 m., tuo metu jie pervadino ją į „Anita Hailey“. Nepaisant to, kad paskutinis epizodas buvo prieš tai Haibaros įvadas, „FUNimation“ įgulai dar reikėjo atlikti tam tikrą darbą - penktą ir šeštą filmus, Atgal į dangų ir „Baker Street“ fantomas , kuris įskaitant Haibara, kurį jie pavadino „Vi Graythorn“. Ironiška, tačiau taip pat 2009 m. Bendrovė pateikė balsus dėl „Wii“ žaidimo lokalizavimo, Byla baigta: „Mirapolis“ tyrimas, kuris buvo išleistas Europoje - kuris sekė mangą ir paskambino jai Anitai. Kai filmai buvo išleisti 2010 m., „FUNimation dub“ era baigėsi.

Bet „FUNimation“ nebuvo vienintelis dublis. Singapūre „Voiceovers Unlimited Pte Ltd.“ sukūrė savo pirmųjų 52 epizodų dublį, išlaikydamas originalius japonų pavadinimus. Be to, „Animax Asia“ taip pat pervadino tuos pačius 52 epizodus anglų kalba Filipinams, kurie buvo rodomi 2006 m. sausio – rugpjūčio mėn.



Bet kaip su subs, jums gali būti įdomu? Na, 2014 m. „Crunchyroll“ užsitikrino teises pradėti transliuoti šiuo metu rodomus epizodus valandą po Japonijos, pradedant 754 serija, bet tai padarė ne gauti galinį katalogą. Po dvejų metų, 2016 m. „Netflix“ taip pat pasiėmė seriją ir išleido 748–799 serijas kaip 52 serijų „Kolekciją“. Tačiau skirtingai nuo „Crunchyroll“, kuris pripažino, kad trūksta kai kurių epizodų, dėl „kolekcijos“ statuso „Netflix“ sugebėjo sakyk kolekcija prasidėjo „Episode 1“, be abejo, suklaidino daugelį pirmą kartą žiūrinčių žmonių.

Susijęs: Kodėl „Sword Art Online“ ir „Goblin Slayer“ veido cenzūra Australijoje

uinta alaus apynio nosh

Maždaug tuo pačiu metu „Crunchyroll“ bendradarbiauja su „FUNimation“ ir galėjo išleisti 1–130 epizodų priedus, naudodamas tuos pačius, kuriuos „FUNimation“ turėjo savo svetainėje (ir kadangi vėl įgijo teises į 1 sezoną, tikriausiai tik iš naujo išleido tuos pačius vaizdo įrašus, kurie būtų paaiškinkite, kodėl dub pavadinimai rodomi subbed laidoje ...). Bet tai neturėjo trukti. 2018 m. „Crunchyroll“ ir „FUNimation“ partnerystė iširo, paėmusi tuos pirmuosius epizodus Byla baigta su ja ... Bet tai buvo dar ne viskas, kas buvo prarasta.



FUNimacija neteko teisių į Byla baigta Pirmuosius penkis sezonus iš viso 2018 m. Laidą nuo to laiko pasiėmė „Discotek“ ir „Bang Zoom“! Pramogos, kurios 20-mečio televizijos specialųjį pavadinimą pavadino „Epizodu„ Vienas “: didysis detektyvas tapo mažu“, kaip švelnus perkrovimas dubliui, dabar su originaliais japonų vardais ir visiškai naujais aktoriais. Jis taip pat dubliuoja 22-ąjį filmą „Zero the Enforcer“ numatyta išleisti 2020 m. rugsėjo 29 d . Šiuos leidimus ypač įdomu tai, kad jie pasirinko naudoti tiek prekių ženklų pavadinimai. Nors dėžės įvorėje yra „FUNimation“ Byla baigta logotipas, tikroji „Blu-ray“ dėžutė turi naują detektyvas Konanas firminis ženklas! Pagrindinis disko meniu netgi turi abu, nors šriftas detektyvas Konanas yra kitoks, kad tik būtų painu.

Verčia ne tik Vizas. 2014 m. „Shogakukan Asia“ Singapūre pradėjo leisti tomus anglų kalba, tačiau vėlgi - originaliais japonų pavadinimais. Kadangi tiek „Vix“, tiek „Shogakukan Asia“ priklauso „Shogakukan Inc.“ Japonijoje, prasminga, kad vertimai atrodo visiškai identiški, žodis po žodžio, net ir išskyrus pavadinimus ir detektyvas Konanas logotipas - kuris yra ne tas pats kaip „Discotek“ logotipas.

Apskritai yra daugybė svaiginančių variantų, kaip surasti pasirodymą, tačiau kol kas nėra vieno langelio, kuriame būtų galima žiūrėti nei dub, nei sub. Jei norite visos istorijos, „Viz“ manga gali būti geriausias pasirinkimas.

LAIKYKITE SKAITYTI: Detektyvas Conanas: „Scarlet Bullet“ leidimas atidėtas



Redaktoriaus Pasirinkimas


NECA plečia savo gargoyles figūrų liniją su plieno klanu

televizorius


NECA plečia savo gargoyles figūrų liniją su plieno klanu

Žaislų gamintoja NECA praneša apie naują detalios „Gargoyles“ linijos papildymą su Davido Xanatoso pakalikų robotų Plieno klanu figūra.

Skaityti Daugiau
Įdomybių kabinetas galėtų sucementuoti Guillermo Del Toro kaip siaubo Voltą Disnėjų

televizorius


Įdomybių kabinetas galėtų sucementuoti Guillermo Del Toro kaip siaubo Voltą Disnėjų

Guillermo del Toro „Įdomybių kabinetas“ galėtų būti puikus būdas paversti filmų kūrėją siaubo/fantastinių žanrų Walt Disney.

Skaityti Daugiau