Pasaulis Paklydęs yra kiberpanko distopija su gausiai detalia aplinka. Visur, kur žaidėjai žiūri į robotų apgyvendintas žaidimo zonas, yra ženklai, ekranai, plakatai ir grafiti, dengiantys sienas ir aplinkos objektus. Nors šiuose pranešimuose yra atpažįstamų žmonių kalbų pavyzdžių, pavyzdžiui, anglų ir korėjiečių, didžioji dalis teksto Paklydęs yra parašyta tokia unikalia kalba kaip ir žaidimo nuostata.
Šią neįvardytą rašymo sistemą sukūrė kompanioniniai robotai nepriklausomai nuo žmonių , tačiau gerbėjams pavyko sėkmingai nulaužti kodą. Ačiū atsidavusiems žaidėjams, kurie norėjo išnarplioti viską, ką galėjo Paklydęs , žaidimo robotizuotą abėcėlę galima iššifruoti paverčiant simbolius į lotyniškos abėcėlės raides, kurias vėliau galima išversti į anglų kalbą. Viskas nuo neoninių iškabų iki teksto kolekcionuojami daiktai, pavyzdžiui, natos galima iššifruoti.

Daugelis žaidėjų maloniai pasidalino savo išvadomis ir sukūrė savo vertimo raktus, kuriuos galima rasti tokiose svetainėse kaip „Tumblr“ ir „Reddit“. Aukščiau parodytas vertimo raktas yra iš Reddit vartotojo SirGayBladimiro įrašas . Nors raidės, pvz., E, I ir P, šiek tiek skiriasi, šį klavišą galima naudoti norint tiksliai iššifruoti bet kokį žaidime rastą kodą.
Šioje pastangoje buvo ypač naudinga Joshas Wirtanenas iš „Half-Glass Gaming“. , kuris detalizavo kalbos vertimo procesą ir pasidalino žaidimo teksto pavyzdžiais, kuriuos sugebėjo iššifruoti. Wirtanen pradėjo užrašydamas kiekvieno žaidimo skyriaus pavadinimo kortelių raides, kuriose buvo pateikti vardai anglų kalba ir Robo kodas. Tai nebuvo paprasta užduotis, nes buvo pavyzdžių, kai angliškas tekstas neatitiko kodo. Pavyzdžiui, žemiau esančiame paveikslėlyje subtitrai anglų kalba skamba „The Flat“. Tikrasis kodo vertimas yra „Help: Bluetwelve Flat“.

Wirtanen vadovas įrodo, kad vien todėl, kad tekstą galima išversti, dar negarantuoja, kad jis bus prasmingas ar net bus parašytas teisingai. Yra gausus plakatas, kuriame parašyta „vanted“ ir ekranuose pateikiami nebaigti sakiniai, ir netgi maišelis su tekstu, kuriame parašyta „geriausias krepšys“. Jis taip pat paskelbė vėlesnį vadovą, kuriame verčiamas kiekvieno skyriaus pavadinimo kortelės tekstas, kuris yra pavadintas keturių–penkių raidžių žodžiu ir subtitrais, nurodant žaidimo vietą.
Daugelis simbolių atrodo nepažįstamas ir sunkus atsiminti, tačiau kai kurie iš jų yra gana lengvai skaitomi, kai jie yra įterpti į teksto eilutę, neatsižvelgiant į nuorodos vaizdą. Nors nemažai simbolių kodo abėcėlėje atrodo kaip tik taškai ir linijos, daugelis jų iš tikrųjų yra abstrakčios jų lotyniškos abėcėlės atitikmenų versijos. Visų pirma M, N, O ir W yra pakankamai panašūs, kad juos atpažinus, vieną ar du kartus pasinaudojus vertimo klavišu, atrodo beveik natūralu. Su galimybe perskaityti visą tekstą, esantį žaidimo aplinkoje, visame pasaulyje Paklydęs jaučiasi daug tikroviškiau.